Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не переводить

  • 1 переводить

    переводить
    несов
    1. (куда-л.) μεταθέτω/ μεταφέρ(ν)ω, προάγω, προβιβάζω (в другой класс):
    \переводить на другу́ю работу μεταθέτω σέ ἄλλη δουλειά·
    2. (на другой язык) μεταφράζω:
    \переводить устно μεταφράζω προφορικά· \переводить с ру́сского языка на греческий μεταφράζω ἀπό τά ρούσικα στά ἐλληνικά·
    3. (пересылать по почте) ἐμβάζω, στέλνω ἐμβασμα·
    4. (в другую систему измерения и т. п.) μετατρέπω· 5.:
    \переводить стрелку часов вперед (назад) μεταθέτω τόν δείκτη τοῦ ρολογιού ἐμπρός (πίσω)· \переводить стрелку ж.-д. γυρίζω τό κλειδί (σιδηροδρομικής γραμμής)·
    6. (бесполезно расходовать) разг σπαταλώ:
    \переводить проду́кты (деньги) σπαταλώ τά τρόφιμα (τά χρήματα)· ◊ \переводить дух παίρνω ἀνάσά \переводить разговор на другу́ю тему ἀλλάζω θέμα συζήτησης.

    Русско-новогреческий словарь > переводить

  • 2 переводить

    переводить hinüberführen; типогр. umdrucken; umstellen; überführen; übersetzen; überweisen
    переводить (напр., рукоятку) umlegen vt
    переводить (напр., предприятие на новый вид производства) umstellen vt

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > переводить

  • 3 ПЕРЕВОДИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕВОДИТЬ

  • 4 переводить

    Русско-шведский бизнес-словарь > переводить

  • 5 переводить

    -вожу, -водишь
    ρ.δ.
    βλ. перевести.
    εκφρ.
    не -ди дыхания – αμέσως, χωρίς καθυστέρηση, με μια ανάσα.
    βλ. перевестись.
    -вожу, -водишь
    ρ.σ.μ. οδηγώ, περιάγω (να επισκεφτούν).

    Большой русско-греческий словарь > переводить

  • 6 переводить

    переводить винт на отрицательную тягу
    reverse the propeller
    переводить воздушное судно в горизонтальный полет
    put the aircraft over

    Русско-английский авиационный словарь > переводить

  • 7 переводить

    переводить — render

    Русско-английский словарь биологических терминов > переводить

  • 8 переводить дух

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дух

  • 9 переводить дыхание

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):
    - X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;
    - X was struggling to catch (to get) his breath.
         ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).
         ♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).
         ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).
         ♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).
         ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).
    2. to take a short break, respite:
    - X перевёл дух X caught his breath;
    - X came up for air.
         ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дыхание

  • 10 переводить разговор на другое

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ РАЗГОВОР НА ДРУГОЕ < НА ДРУГУЮ ТЕМУ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to drop a topic and begin talking about sth. different:
    - X перевёл разговор на другое X changed the subject.
         ♦ Открывай планету, называй её собственным именем, определяй физические характеристики... [Школьники] будут взирать на тебя с почтительностью, но учитель при встрече спросит только: "Ты всё ещё в ГСП [Группе Свободного Поиска]?" - и переведёт разговор на другую тему... (Стругацкие 2). Discover a pfanet, name it after yourseff, determine its physical characteristics....[The school kids] would gaze at you in awe. But your old teacher would ask only. "Are you still with the IRU [Independent Reconnaissance Unit]?" Then he'd change the subject... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить разговор на другое

  • 11 переводить разговор на другую тему

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ РАЗГОВОР НА ДРУГОЕ < НА ДРУГУЮ ТЕМУ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to drop a topic and begin talking about sth. different:
    - X перевёл разговор на другое X changed the subject.
         ♦ Открывай планету, называй её собственным именем, определяй физические характеристики... [Школьники] будут взирать на тебя с почтительностью, но учитель при встрече спросит только: "Ты всё ещё в ГСП [Группе Свободного Поиска]?" - и переведёт разговор на другую тему... (Стругацкие 2). Discover a pfanet, name it after yourseff, determine its physical characteristics....[The school kids] would gaze at you in awe. But your old teacher would ask only. "Are you still with the IRU [Independent Reconnaissance Unit]?" Then he'd change the subject... (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить разговор на другую тему

  • 12 переводить

    переводить
    הֶעֱבִיר [לְהַעֲבִיר, מַ-, יַ-]
    * * *
    להזיז
    להחליף להמיר להעביר להפוך לעבור לעשות לפענח לפרש לפתור לשלוח לתרגם

    Русско-ивритский словарь > переводить

  • 13 переводить (на другой язык)

    переводить (на другой язык)
    תִירגֵם [לְתַרגֵם, מְ-, יְ-]

    Русско-ивритский словарь > переводить (на другой язык)

  • 14 переводить взгляд

    переводить взгляд
    הִתִיק [לְהַתִיק, מַ-, יַ-] אֶת מַבָּטוֹ

    Русско-ивритский словарь > переводить взгляд

  • 15 переводить взгляд (лит.)

    переводить взгляд (лит.)
    טִייֵף [לְטַייֵף, מְ-, יְ-]

    Русско-ивритский словарь > переводить взгляд (лит.)

  • 16 переводить дыхание

    переводить дыхание
    לָקַח אֲווִיר

    Русско-ивритский словарь > переводить дыхание

  • 17 переводить разговор на другую тему

    переводить разговор на другую тему
    הִשִׂיא [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]

    Русско-ивритский словарь > переводить разговор на другую тему

  • 18 переводить с одного пути на другой

    переводить с одного пути на другой
    עִיתֵק [לְעַתֵק, מְ-, יְ-]

    Русско-ивритский словарь > переводить с одного пути на другой

  • 19 переводить

    переводить см. перевести
    * * *

    Русско-греческий словарь > переводить

  • 20 переводить

    Русско-английский спортивный словарь > переводить

См. также в других словарях:

  • ПЕРЕВОДИТЬ — ПЕРЕВОДИТЬ, перевести или перевесть, переважавать что, кого, перемещать; выведя из одного места, оставлять в другом. Офицеров, по надобности, переводят из полка в полк. Нашего губернатора перевели оть нас в Казань. Больной переведен в другую… …   Толковый словарь Даля

  • переводить дух — переводить/перевести дух 1. Глубокими вздохами успокаивать дыхание, начинать снова дышать ровно. С сущ. со знач. лица: бегун, мальчик… переводит дух; переводить дух от чего? от страха, от неожиданности, от испуга…; как? едва, с трудом… переводить …   Учебный фразеологический словарь

  • переводить — бросать на ветер, переснимать, делать копию, изводить, убивать, истреблять, пересчитывать, переключать, передвигать, обменивать, швырять деньгами, пускать на ветер, сорить деньгами, перечислять, выражать, расходовать, сыпать деньгами, вырывать с… …   Словарь синонимов

  • переводить дух — См …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕВОДИТЬ, ПЕРЕВЕСТИ — перемещать; выводя из одного места (положения), оставлять в другом. Переводить руль переложить руль с одной стороны на другую, с правой на левую или обратно. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ …   Морской словарь

  • переводить бумагу — бумагу марать, кропать, марать бумагу, сочинять, бумагу переводить, писать, пописывать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕВОДИТЬ — 1. ПЕРЕВОДИТЬ1, перевожу, переводишь. несовер. к перевести. 2. ПЕРЕВОДИТЬ2, перевожу, переводишь, совер. (к переваживать1), кого что (разг.). Водя, заставить (многих) побывать где нибудь. За месяц экскурсовод в музее переводил тысячу посетителей …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕВОДИТЬ — 1. ПЕРЕВОДИТЬ1, перевожу, переводишь. несовер. к перевести. 2. ПЕРЕВОДИТЬ2, перевожу, переводишь, совер. (к переваживать1), кого что (разг.). Водя, заставить (многих) побывать где нибудь. За месяц экскурсовод в музее переводил тысячу посетителей …   Толковый словарь Ушакова

  • переводить — ПЕРЕВОДИТЬ, СЯ1 2 см. перевести 1 2, сь 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЕРЕВОДИТЬ 1-2 — ПЕРЕВОДИТЬ 1 2, СЯ 1 2 см. перевести 1 2, сь 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • переводить по почте — пересылать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»